Ave Barrera

“En el feminismo no hay un avance parejo y el patriarcado sigue”: Ave Barrera

Ave Barrera ha traducido los escritos de la india Suniti Namjoshi, con el título (original) Fábulas feministas y otros textos, junto con Lola Horner, ha coordinado la colección Vindictas y prepara, muy lentamente, su próxima novela.

Ciudad de México, 28 de mayo (MaremotoM).- Hablar de la escritora Ave Barrera es hablar del futuro literario de México y hablar de un presente que cada día le plantea cosas. Luego de que ganara el premio Lipp Brasserie por su hermosa novela Restauración, es una voz constante hacia dónde va la literatura hecha por jóvenes como ella (nació en 1980) y ha llegado a decir de ella Cristina Rivera Garza: “Hay que poner mucha atención al trabajo —escrito y por escribir— de Ave Barrera. Aquí, en Restauración, no le tiembla el pulso para dialogar con la tradición, cuestionándola, transformándola. Aquí, en Restauración, el contenido y la forma alcanzan ese tenso equilibrio de la escritura en alerta”.

¿Qué es Restauración? Su editorial, Paraíso Perdido, lo explica: Es la escalofriante historia de terror de una joven restauradora atrapada entre los recuerdos de una vieja casona de la Ciudad de México y los siniestros planes de un fotógrafo obsesionado con recrear los escenarios de la novela Farabeuf, de Salvador Elizondo.

Ahora, ha traducido los escritos de la india Suniti Namjoshi, con el título (original) Fábulas feministas y otros textos, junto con Lola Horner, ha coordinado la colección Vindictas y prepara, muy lentamente, su próxima novela.

–Me gustaría que habláramos de Fábulas feministas, que tradujiste con Lola Horner…Antonio Marts, de Paraíso Perdido, está muy contento con esta obra

–Todos estamos muy contentos, porque salió con el apoyo del Fonca, que es un apoyo para lanzar la edición y pagar una muy buena traducción. El libro salió en tiempo y en forma, en vistas de que el proyecto era muy necesario. Es una traducción que hicimos a cuatro manos, con Lola Horner, nos repartimos el libro, a mí me tocó la narrativa y nos gustó muchísimo la experiencia de traducirlo. Tratamos de no encontrar el estilo de Ave o el estilo de Lola, sino el estilo de Suniti Namoshi. Como es un estilo muy depurado, algo distinto a lo que se ha visto en la prosa convencional de muchos idiomas, marca a una escritora muy arriesgada y estamos muy contentas de haber sido nosotras las traductoras.

Ave Barrera
Tratamos de no encontrar el estilo de Ave o el estilo de Lola, sino el estilo de Suniti Namoshi. Foto: Facebook Cortesía

–¿Por dónde hay que agarrarla? Cuesta un poco encontrarle la vuelta…

Te puede interesar:  “Beya durmiente”, un espectáculo arrollador que le hace honor al texto original de Gabriela Cabezón Cámara

–Entiendo que hay algunos párrafos complicados, en el sentido de que todos son fragmentos, las obras no están completas. Es una propuesta narrativa muy arriesgada, es una feminista muy compleja y muy completa, porque cuestiona los privilegios, las castas, se vuelve complicada en el pensamiento contemporáneo. Es una antología de toda su obra que compendia todo el proceso por donde ella ha pasado y muestra una gran evolución de la autora, como ha ido de un proyecto a otro, es un ejercicio de honestidad muy valiosa.

–¿Es necesario seguir insistiendo como para que el patriarcado tenga alguna lesión importante? Ahora acaba de salir un taller de novela todo regido por varones…

–Es que no se trata de que nos distraigamos, de que aminoremos nuestros reclamos, es que realmente se trata de una lucha, porque el patriarcado no va a dejar de ser así, aunque pensemos que a veces se abren un poco las cosas. No hay un avance parejo, lineal, hay vertientes que empiezan a cobrar conciencia de tomar postura en la lucha feminista y hay otras vertientes que no. Que están completamente distraídas, torpemente distraídas, como ese cartel de puros hombres explicándonos a hablar en libertad. Todos los días hay que seguir luchando con el feminismo, porque el patriarcado va a seguir haciendo lo mismo.

Ave Barrera
Compró los derechos la editorial Contraseña, es una editorial independiente que le viene al libro como anillo al dedo. Foto: Cortesía Facebook

–Tu libro saldrá en España

–Compró los derechos la editorial Contraseña, es una editorial independiente que le viene al libro como anillo al dedo. Me escribió Alfonso Castán, el editor, que había bastante expectativa por la novela Restauración allá, ciertos periodistas, ciertos libreros. Yo estoy muy feliz.

–¿Qué haces en el confinamiento?

–Los primeros días fueron difíciles, no podía leer ni concentrarme. Finalmente logré como agarrar el libro, estoy trabajando con la Colección Vindictas, tenemos varios semanarios de libros UNAM, en algunos tengo la fortuna de participar.

–No me gustaron mucho los prólogos de Vindictas

–Podríamos buscar a las más conocedoras, pero es una labor de la academia. Este es un enfoque distinto, que es acercar a lectores jóvenes y por eso elegimos a prologuistas muy jóvenes. Es una apuesta de la colección.

–¿Hay alguna cosa que vayas a publicar próximamente, querida Ave?

–Próximamente no. Estoy en los inicios de una nueva novela, van los primeros capítulos, pero le falta muchísimo.

Comments are closed.